Высокомерный Монстр
ВОСЕМЬ МИФОВ о профессии переводчика--
1.Переводить может каждый человек, знающий иностранный язык.
2.Востребованность профессии переводчика падает.
3.В этой профессии ничего не менялось столетиями .
4.Переводчик не может адекватно перевести сложный технический текст, это может сделать только специалист.
5.Переводчику легко достаются деньги .
6.Перевод - это не творческая профессия.
7.Роль переводчика в современной деловой среде невысока.
8.Переводы - это малый бизнес.
1.Переводить может каждый человек, знающий иностранный язык.
2.Востребованность профессии переводчика падает.
3.В этой профессии ничего не менялось столетиями .
4.Переводчик не может адекватно перевести сложный технический текст, это может сделать только специалист.
5.Переводчику легко достаются деньги .
6.Перевод - это не творческая профессия.
7.Роль переводчика в современной деловой среде невысока.
8.Переводы - это малый бизнес.
Первый пункт съел мозк.
Второй пункт - о да!! Пусть все об этом помнят, знают и валят нахрен в другие сферы деятельности!!!
Третий - а о чем это?
Четвертый - правда не может. Ну то есть может конечно, но только постоянно дергая специалиста.
Пятый - ага, щаз.
6, Нет, это блин деньгоделательная профессия, которые так легко блин достаются...
7, Угумс. Пусть переговариваются наши с вашими, а переводчик посидит в сторонке и послушает.
8,
Но ведь там стоит сложный технический текст. В сложных текстах обычно дофига специальных примочек, известных только спецам. Еще немалую роль играет нциональность писавших спецификацию. Самые сложные тесты бывают у индусов и арабов. Или еще когда идет перевод с перевода - это вообще финиш.
Но вот по поводу медицинских переводов - мой респект вам, я сама никогда не возьмусь за медицину.